第4部分 (第1/4页)

“小姑娘,这样荒唐的想法不久就会把你送进收容所!”杜布瓦皱着眉头说,“相信我,把什么上帝的审判、惩罚或补偿扔到一边去吧,这些淡而无味的废话只能使我们饿死。噢,泰瑞丝,正因为富人冷酷无情,所以穷人们有权作出不轨的行为。要是他们把钱包给我们打开,要是他们心里还有点人道观念,我们就可能在心里确立道德观念。然而,我们的不幸、我们忍受不幸的耐心、我们的诚心诚意、我们被奴役的地位只是加重了我们身上的枷锁,我们的犯罪就是他们造成的!既然犯罪能够减轻他们残酷地加在我们身上的枷锁时,不这么干真是愚不可及呢。人生下来是一律平等的,泰瑞丝,如果命运把普遍规律的这第一个准则搞乱了,就应该由我们来纠正它,用我们的技巧来夺回强权者们侵占的东西。我愿意听见那些有钱人、那些爵爷、那些当官的、那些教士,我愿意看见他们对我们宣讲道德。谁要是拥有比生活所必需的东西多出三倍的财富,就很难不被偷盗;谁要是周围全是言听计从、吹牛拍马的人和奴隶,就很难设想不被谋杀;谁要是每时每刻都面对着最丰盛的美味佳肴,那就很难节制、清醒;即使欺骗不会为他们带来任何利益,他们也很难变得诚实。……可是我们呢,泰瑞丝,我们被你疯狂崇拜的、那个野蛮的上帝打入地狱,注定我们像蛇在草丛中爬行那样匍匐于屈辱之中。人们对我们只有蔑视,就因为我们软弱可欺,我们的嘴唇只有苦汁可饮,我们的脚步踏着的只是荆棘。只有犯罪为我们打开了生活的大门,让我们得以生存,得以保持生命,免于毁灭,你却要我们不去犯罪!你希望我们永远屈从,永远卑下,而统治我们的那个阶级却拥有命运的一切恩典,留给我们的只有艰难、沮丧、痛苦、需求、眼泪、耻辱和绞架!不,不行,泰瑞丝,绝对不行!要么这个你敬重的上帝只是为了蔑视我们而存在,要么这些绝对不是他的意志。你应该对天命有更清楚的认识,你要相信,既然上帝迫使我们处于只有做坏事是我们的必然的境地,同时又让我们有可能干坏事,那么,干坏事就像做好事一样,是顺从它的法则,对他来说有着相同的收获。他把我们创造出来就是平等的,打破平等地位的人反而不比力求恢复平等的人更有罪。实际上,这两种人都是利用上帝给予的推动力行事的,泰瑞丝,我们应该秉承上帝的旨意,好好利用这种推动力。”

我承认,如果说我有过那么一次动摇的话,那就是受到这个狡猾的女人的诱惑。然而,在我的心里有一个比她更强的声音在反对她的这些诡辩,我听从了这个声音。我向杜布瓦宣布,我绝对不受她的腐蚀。

“那好吧,”她回答我说,“你爱怎么样都随你,就让你去受厄运的摆布吧!但是,如果有一天你被抓住了——这是你命中注定的,因为罪恶总是被拯救,道德总是被牺牲,千万要记住,不要出卖我们。”

在我们辩论的时候,杜布瓦的四个同伙和偷猎者一起喝酒。酒精使坏人产生了新的犯罪念头,连刚才的罪行都忘了。这帮恶棍一听说我的决定,便执意要对我下手,既然我不想加入他们一伙。他们信奉邪恶的原则,道德败坏,我们歇息的小屋漆黑一团,他们自信安全无碍,又喝得醉醺醺的,加之,我又年轻又无助,这些对他们都是鼓励。他们从桌旁站起来,商议了一下,并且请示了杜布瓦。这番阴森可怖的神秘举动吓得我浑身发抖。结果,他们命令我立即准备好满足他们每个人的欲望——不自愿,就强迫从事。如果自愿,他们每个人给我一埃居,并且带我去我想去的地方;如果必须使用暴力,这件事照样进行,只是,满足之后,他们要把我一刀戳死,然后把我埋在大树底下。

淑女的眼泪(9)

我用不着向您描述这个惨无人道的建议对我产生的影响,夫人,您肯定理解的。我跪倒在杜布瓦脚下,苦苦哀求她再救我一命。而她对我的眼泪只是嘲笑。

她对我说,“噢……他妈的,你真是个愚蠢的女人!……怎么,他们这么英俊的四个大小伙子,要你一个个地服侍,你居然吓得发抖?你要知道在巴黎有一万个女人巴不得舍弃金银财宝来顶替你!不过……”她想了想,又说:“你听着,这些家伙还是很听我的话的,我可以让他们饶了你,但是得有一个条件。”

“唉!夫人,您要我做什么呢?”我泪流满面,喊道,“您就吩咐吧,我愿意照办。”

“跟我们走,入伙,我们干什么,你就干什么,不许有丝毫不乐意。付出这个代价,我就救你。”

我认为不能再有丝毫的犹豫了。接受这个令人痛苦的条件,我将会有新的危险,但不

本章未完,点击下一页继续阅读。