第28部分 (第1/4页)
桶材诳刷俳艹龅闹甘荆�苑尾〗�醒芯亢椭瘟啤R缴���纪〉姆尾恳院螅�×艘⊥贰�
马德兰先生问那医生:
“怎样?”
“她不是有个孩子要想看看吗?”医生说。
“是的。”
“那么赶快接她来吧。”马德兰先生吃了一惊。芳汀问他说:“医生说了什么话?”马德兰先生勉强微笑着。
“他说快把您的的孩子接来,您的身体就会好了。”“呵!”她回 答说,“他说得对!但是那德纳第家有什么事要留住我的珂赛特呢?呵!她就会来的。现在我总算看见幸福的日子就在我眼前了。”
①兰斯(Reims),法国东北部城市,有一个著名的大天主堂。
①劳安内克(Laennec,1781—1826),法国医生,听诊方法的发明人。
但是德纳第不肯“放走那孩子”,并且找了各种不成理由的理由。珂赛特有点不舒服,冬季也不宜上路,并且在那地方还有一些零用债务急待了清,他正在收取发票等等。
“我可以派个人去接珂赛特,”马德兰伯伯说。“在必要时,我还可以亲自去。”
按芳汀的口述,他写了这样一封信,又叫她签了名:德纳第先生:请将珂赛特交来人。一切零星债款,我负责偿还。顺颂大安。
芳汀
正在这要紧关头,却发生了一件大事。我们枉费心思,想凿通人生旅途中的阻碍,可命中的厄运始终是不可避免的。
二 “冉”怎么变成了“商”
一天早晨,马德兰先生正在他的办公室里提前处理市府的几件紧急公事,好随时能去孟费郿。这时有人来传报,说侦察员沙威请见。马德兰先生听到那名字,不能不泛起一种不舒服的感觉,自从发生警署里那件事后,沙威对他躲避得更加厉害,马德兰也再没有和他会面。
“请他进来。”他说。沙威进来了。
马德兰先生正靠近壁炉坐着,手里拿着一支笔,眼睛望着一个卷宗,那里是一叠有关公路警察方面几件违警事件的案卷,他一面翻阅,一面作批示。他完全不理睬沙威。他无法克制自己不去想那可怜的芳汀,因此觉得对他不妨冷淡。
沙威向那背着他的市长,恭恭敬敬地行了一个礼。市长先生不望他,仍旧批他的公文。
沙威在办公室里走了两三步,又停下来,不敢打破此时的寂静。如果有个相士,熟悉沙威的性格,长期关注过这个为文明服务的野蛮人,这个由罗马人、斯巴达人、寺僧和小军官合成的怪物,这个言必有据的暗探,这个坚韧不拔的包打听,如果有个相士,知道沙威对马德兰先生所怀的夙仇,知道他为了芳汀的事和市长发生过的争执,这时又来观察沙威,他心里一定要问:“发生了什么事?”凡是认识这个心地正直、爽朗、诚挚、耿介、严肃、凶猛的人的,都能一眼看出沙威刚从一场激烈的思想斗争里走出来。沙威绝不能有点事藏在心里而不露在脸上。他正象那种粗暴的人,会突然改变主张。他的神情从未比当时那样子更奇特的了。他走进门时,向马德兰先生鞠了个躬,目光里既没有夙仇,也没有怒容,也没有戒心,他在市长圈椅后面几步的地方停下来;现在他笔挺地站着,几乎是一种立正的姿势,态度粗野、单纯、冷淡,真是一个从不肯和颜悦色而始终能忍耐到底的人;他不说话也不动,在一种真诚的谦卑和安定的忍让里,静候市长先生愿意转过身来的时刻。他这时保持一种平和、庄重的样子,帽子拿在手里,眼睛望着地下,脸上的表情,有点象在长官面前的士兵,又有点象在法官面前的罪犯。别人以为他可能有的那些情感和故态全不见了。在他那副坚硬质朴如花岗石的面孔上,只有一种沉郁的愁容。他整个的人所显现的是一种驯服、坚定、无可言喻的勇于受戮的神情。
后来,市长先生把笔放下,身体转过了一半:“说吧!有什么事,沙威?”沙威没有立即回答,好象得先集中思想。随后他放开嗓子,用一种忧郁而仍不失为淳朴的声音说:“是的,市长先生,有一桩犯罪的事。”
“经过怎样?”
“一个下级警官,对于长官有了很严重的失敬行为。我特来把这事向您说明,因为这是我的责任。”
“那警官是谁?”马德兰先生问。
“是我。”沙威说。
“您?”
“我。”
“谁又是那个要控告警官的长官呢?”
“您,市长先生。”马德兰先生在他的圈
本章未完,点击下一页继续阅读。