第18部分 (第1/4页)

和《马樱花束》等。

②蜂儿:指印度的一种黑蜂。印度人的审美习惯以为它最美丽,常用它来形容女人

眸子的漆黑和眼波的流转,以及皮肤的微黑,体态的轻盈。

22

假如来生我有幸投生为布林达森林①里的牧童,我甘愿忍受失去书香门第的骄傲的

一切痛苦。

牛群在草场吃草,牧童坐在大榕树下,悠闲地编织着红豆花环,他喜欢投入耶摩那

清而深的河水中激起水花。

拂晓,小巷中家家响起搅奶器的嗡嗡声,他唤醒伙伴们去放牧;牛群扬起一阵尘雾,

姑娘们来到院子里挤牛奶。

山竹果树下的阴影更浓了,河两岸的暮色苍茫;挤奶姑娘渡过波浪汹涌的河水时,

吓得胆颤心惊;一群孔雀展开光彩夺目的尾翎,在森林里起舞。而牧童正凝视夏日的云

霞。

四月的夜晚像初绽的花朵一般甜蜜,牧童消失在森林中,头上斜插着一根孔雀翎毛。

缀满鲜花的秋千绳紧紧拴在树枝上,南风在笛声中轻轻震颤,快活的牧童,结队来到蓝

莹莹的河水边。

我的兄弟,我不愿意做孟加拉新时代的先驱,也不想为蒙昧的人民点亮文明的灯火;

但愿我能投生在无忧树郁郁葱葱的密林里,投生在布林达的村庄中,那里姑娘们搅动牛

奶做奶酪。

①布林达森林:印度神话中大神黑天童年时与牧女拉塔相爱的地方,是印度维湿奴

派信徒的圣地。

23

我爱这铺满沙砾的河岸,鸭群在寂静的水塘里呷呷嬉戏,乌龟在阳光下晒暖;夜幕

四垂时,漂泊的渔船停泊在高高的水草丛里。

你爱那盖满绿茵的河岸,茂密的竹林郁郁葱葱,汲水的姑娘们沿着蜿蜒的小径迤逦

而行。

同一条河在我们中间流淌,向它的两岸低唱着同一支歌。我独自躺在星光下的沙滩

上,倾听着:晨光熹微中,你一人坐在河岸边,倾听着,只是河水对我唱了什么,你不

知道;它倾诉给你的,对我也永远是个难解的迷。

24

你站在半开的窗牖前,面纱微微撩起,等待着货郎来卖手镯脚铃。你懒散地望着,

笨重的牛车在尘土飞扬的土路上叽嘎叽嘎地滚动着车轮。远处的河面上,天水相接处,

帆樯缓缓飘动。

世界对你,就好似老奶奶摇动纺车时低声吟唱的小曲,无意义无目的,又充满随心

所欲的想象。

但是,有谁知道,也许就在这闷热倦人的正午,那个陌生人提着满篮奇特的货物,

已经上路?他响亮地呼唤着路过你的门前时,你便会从依稀的梦中惊醒,将窗儿洞开,

抛下面纱,走出房门,去迎接命运的安排。

25

我紧握你的双手,我的心跳进你那双黑眼睛的深潭里;我在寻找你,你沉默着不说

话,永远躲避我的追求。

我明白我必须满足于这短促的爱情,因为我们不过是在路途中邂逅相逢。难道我有

力量伴你走过这人群熙攘的尘世,领你走出这迷宫似的人生曲径?难道我能有充足的食

物供你度过那树满死亡之门的阴暗的旅程?

26

如果你偶然想起了我,我便为你唱歌。雨后的黄昏把她的阴影洒在河面上,把她的

暗淡的光缓缓拖向西方;斜晖脉脉,已不适于劳作或游戏。

你坐在向南的露台上,我在黑暗的房间里为你唱歌。暮色苍茫,从窗栊飘进湿润的

绿叶的清香,预告雷雨将至的狂风在椰林中咆哮。

掌灯时分,我将离去。当你倾听着夜间的天籁,那时也许你能听到我的歌声,虽然

我已不再唱歌。

27

我的盘中盛的是我所有的财产,我把它奉献给你。我不知道明天我该将什么供奉在

你的足前?百花竞奇斗妍的夏日即将逝去,树儿将花朵凋谢的树枝举起,凝视着苍穹,

我就像这株大树。

但是,过去我奉献给你的一切,那永存的泪水难道未曾使一朵小花四时不谢么?

在这夏日将逝之时,我站在你面前,两手空

本章未完,点击下一页继续阅读。