第25部分 (第2/5页)

那慈祥的夫子说:〃儿子;现在看看

那些为忿怒所制服的人吧;

而且我也要你确切相信;

那水底下也有人在;

他们叹息而使水面上起泡;

不论你向哪里看;都可以看到。

陷住在粘泥里的他们说道:

‘在光天化日之下的新鲜空气中;

我们愠怒;心中蕴藏着郁郁的愁云;

现在我们愠怒地躺在黑色的泥潭里。;

他们这样地在喉咙里咯咯作声;

因为他们无法用完全的言语说话。〃

这样;在干燥的山脚和腐臭的沼泽之间;

我们走完了那可憎的泥沼的一大弯;

眼睛望着那些吞下污水的人;

我们终于来到了一座城楼的脚下。

①这些话不知道属于何种语言。地狱之神普卢塔用人们不懂的言语来恐吓但丁和浮吉尔。

②迈克尔为大天使;他逐出了撒但(〃骄傲的淫虐〃)。

③卡利布提斯是墨西拿海峡里的旋涡之名;古代航海者认为是最危险的;因为要避去它时;就会触在它对面的名为西拉的礁石上。

④这是指第一歌里所说的在白羊宫里和太阳一起上升的星辰。这就是说;现在已过了子夜;在次日(四月九日)的清晨了。

第八歌

更新时间2010…8…15 14:50:26 字数:2796

第五圈:忿怒者

我要接着说;早在我们达到

那高峙的城楼脚下以前;

我们的眼睛就向上望到塔尖;

我们看到那上面高举着两支烽火;

而另一支�①从远处打回信号来;

远得几乎眼睛看不见它。

我转身向那〃智慧之海〃;�②我说道:

〃这支烽火是说的什么?而那边另一支

回答的又是什么?是谁安排的?〃

他对我说:〃在那污浊的水上;

假使沼泽的雾气不把它隐没;

你已经可以看见所盼望的东西了。〃

就是从弦上发出;穿过空中的一支箭

也决不会象这样的快;

有如我看到的一只小船

在一个孤单的舟子的操纵下;

穿过水面;向我们疾驶而来;他叫道:

〃现在你来了么;凶暴的鬼魂?〃

〃夫雷加斯;�③夫雷加斯;这次你白白叫喊;〃

我的主宰说道:〃你能扣留我们的时间

不会比我们经过这池沼的时间更长。〃

如同一个人听到说他受到了极大的欺骗;

因此便对它产生了剧烈的愤怒:

夫雷加斯也就这样地赫然震怒。

我的导师上了小船;于是

叫我也跟他上去;等到我

在上面的时候;它才似乎载上了重量。�④

一等到我的导师和我上了船;

它那古旧的船头就向前穿去;

比以往载着他人�⑤时吃水更深。

当我们穿过那死水航行时;

在我面前升起一个满身泥污的人;�⑥

他说:〃不到时候就来了的你是谁?〃

我对他说:〃我虽然来了;并不留下;

但是你是谁?怎么竟这样污秽?〃

他回答:〃你看到我是一个在哭泣的人。〃

我便对他说:〃可诅咒的幽灵;

你永远和哭泣;和烦恼在一起吧!

虽然你全身都是泥污;我认得出你。〃

他于是伸出两手向着船舷。

我那谨慎的夫子就把他推开;

一面说:〃去同其他的狗在一起吧!〃

他把两臂搂住我的颈项;

吻吻我的脸孔;然后说道:

〃愤慨的灵魂啊!愿生下你的她有福了。

在人世时;他是一个傲慢的人物;

他的一生没有留下一点美名:

所以他的鬼魂仍在这里暴跳。

世上有多少人现在还自以为

伟大的帝王;结果将留下千古的罪名;

到这里来象猪一样躺在泥污里!〃

我便说道:〃夫子;在我们离开

本章未完,点击下一页继续阅读。