第25部分 (第2/5页)
那慈祥的夫子说:〃儿子;现在看看
那些为忿怒所制服的人吧;
而且我也要你确切相信;
那水底下也有人在;
他们叹息而使水面上起泡;
不论你向哪里看;都可以看到。
陷住在粘泥里的他们说道:
‘在光天化日之下的新鲜空气中;
我们愠怒;心中蕴藏着郁郁的愁云;
现在我们愠怒地躺在黑色的泥潭里。;
他们这样地在喉咙里咯咯作声;
因为他们无法用完全的言语说话。〃
这样;在干燥的山脚和腐臭的沼泽之间;
我们走完了那可憎的泥沼的一大弯;
眼睛望着那些吞下污水的人;
我们终于来到了一座城楼的脚下。
①这些话不知道属于何种语言。地狱之神普卢塔用人们不懂的言语来恐吓但丁和浮吉尔。
②迈克尔为大天使;他逐出了撒但(〃骄傲的淫虐〃)。
③卡利布提斯是墨西拿海峡里的旋涡之名;古代航海者认为是最危险的;因为要避去它时;就会触在它对面的名为西拉的礁石上。
④这是指第一歌里所说的在白羊宫里和太阳一起上升的星辰。这就是说;现在已过了子夜;在次日(四月九日)的清晨了。
第八歌
更新时间2010…8…15 14:50:26 字数:2796
第五圈:忿怒者
我要接着说;早在我们达到
那高峙的城楼脚下以前;
我们的眼睛就向上望到塔尖;
我们看到那上面高举着两支烽火;
而另一支�①从远处打回信号来;
远得几乎眼睛看不见它。
我转身向那〃智慧之海〃;�②我说道:
〃这支烽火是说的什么?而那边另一支
回答的又是什么?是谁安排的?〃
他对我说:〃在那污浊的水上;
假使沼泽的雾气不把它隐没;
你已经可以看见所盼望的东西了。〃
就是从弦上发出;穿过空中的一支箭
也决不会象这样的快;
有如我看到的一只小船
在一个孤单的舟子的操纵下;
穿过水面;向我们疾驶而来;他叫道:
〃现在你来了么;凶暴的鬼魂?〃
〃夫雷加斯;�③夫雷加斯;这次你白白叫喊;〃
我的主宰说道:〃你能扣留我们的时间
不会比我们经过这池沼的时间更长。〃
如同一个人听到说他受到了极大的欺骗;
因此便对它产生了剧烈的愤怒:
夫雷加斯也就这样地赫然震怒。
我的导师上了小船;于是
叫我也跟他上去;等到我
在上面的时候;它才似乎载上了重量。�④
一等到我的导师和我上了船;
它那古旧的船头就向前穿去;
比以往载着他人�⑤时吃水更深。
当我们穿过那死水航行时;
在我面前升起一个满身泥污的人;�⑥
他说:〃不到时候就来了的你是谁?〃
我对他说:〃我虽然来了;并不留下;
但是你是谁?怎么竟这样污秽?〃
他回答:〃你看到我是一个在哭泣的人。〃
我便对他说:〃可诅咒的幽灵;
你永远和哭泣;和烦恼在一起吧!
虽然你全身都是泥污;我认得出你。〃
他于是伸出两手向着船舷。
我那谨慎的夫子就把他推开;
一面说:〃去同其他的狗在一起吧!〃
他把两臂搂住我的颈项;
吻吻我的脸孔;然后说道:
〃愤慨的灵魂啊!愿生下你的她有福了。
在人世时;他是一个傲慢的人物;
他的一生没有留下一点美名:
所以他的鬼魂仍在这里暴跳。
世上有多少人现在还自以为
伟大的帝王;结果将留下千古的罪名;
到这里来象猪一样躺在泥污里!〃
我便说道:〃夫子;在我们离开
本章未完,点击下一页继续阅读。